argkh Опубликовано 10 июля, 2008 #1 Опубликовано 10 июля, 2008 Доброе время суток, помогите, пожалуйста, неспециалисту с парой терминов. Перевожу текст, где в качестве сравнения упоминаются термины из соколиного лова (сам текст к охоте и птицам отношения не имеет). Так вот, там используются два разных термина, один из которых означает "вабило" для соколиных, а другой - вабило для ястребиных (соответственно, loire и reclain).Собственно вопрос: по-русски есть что-то похожее? И вообще, есть какие-то способы подманить птицу, кроме вабила? В частности, у кусочков мяса, которыми приманивают, есть какое-то специальное название? Заранее признателен
GAMBIT™ Опубликовано 10 июля, 2008 #2 Опубликовано 10 июля, 2008 по-русски есть что-то похожее? дык вабило это и есть по русски.И вообще, есть какие-то способы подманить птицу, кроме вабила? приманивают на перчатку, зажимая в ней кусочек мяса
argkh Опубликовано 10 июля, 2008 Автор #3 Опубликовано 10 июля, 2008 Да, спасибо, но мне нужны синонимы - или какие-то разновидности вабил, если есть такие. Или специальные названия для того, чем можно приманить ловчую птицу.
GAMBIT™ Опубликовано 10 июля, 2008 #4 Опубликовано 10 июля, 2008 argkh, выложите контекст,а то так не поянтно
argkh Опубликовано 10 июля, 2008 Автор #5 Опубликовано 10 июля, 2008 argkh, выложите контекст,а то так не поянтно Там контекст неспецифичен Просто развернутое сравнение по поводу живописания невзгод автора:он пишет, что с радостями распрощался, только и манят его два вабила (т.е., одно - и другое, loire и reclain), точь в точь как место А и место В, где он не хотел бы оказаться, поскольку там все гнилое. Парное сравнение не хочется выпускать, и охотничью лексику.
Ростислав Опубликовано 10 июля, 2008 #6 Опубликовано 10 июля, 2008 В русском языке сейчас нет специальных терминов для обозначения типов выбил, но вабило для ястребов (орлов) иногда в старину называли "волокуша", так как оно делается не в виде птицы, а в виде зверя (зайца, лисы) и не вращается в воздухе, а тянется (волочится) по земле...
argkh Опубликовано 11 июля, 2008 Автор #7 Опубликовано 11 июля, 2008 ... вабило для ястребов (орлов) иногда в старину называли "волокуша", так как оно делается не в виде птицы, а в виде зверя (зайца, лисы) и не вращается в воздухе, а тянется (волочится) по земле... О, спасибо огромное, вот это интересно. Я еще в англо-русском словнике на этом сайте нашел такой перевод английского lure как "потаск", но только здесь: во всех мне доступных русских источниках потаск упоминается вне связи с ловчими птицами, а английские толковые словари (неспециализированные, правда) описывают lure только как вабило. Могут потаск и волокуша быть синонимами?
Ростислав Опубликовано 11 июля, 2008 #8 Опубликовано 11 июля, 2008 Вполне могут быть синонимами, тем более, что должны употребляться вместе со словом "вабило" (вабило-волокуша, вабило-потаск). Ведь слово "волокуша" само по себе тоже имеет другие значения, не относящиеся к соколиной охоте .
Ramka Опубликовано 11 июля, 2008 #9 Опубликовано 11 июля, 2008 К какому времени относится текст и о какой стране\местности идет речь? Если вы все-таки имели ввиду lure и reclaim, а не Луару и то неизвестное науке слово, то имеется ввиду само вабило как имитация птичьей тушки и подзыв путем его вращения в воздухе, и подзыв на перчатку на птичье крыло, либо, акцентируя, подзыв на условный зов (свист и тп, перчатка с мясом при этом, естественно, тоже присутствует). Reclaim 1. To call back, as a hawk to the wrist in falconry, by a certain customary call. --Chaucer. В русском вабить - перекликать, подзывать свистом птицу, до недавнего времени безразлично - на вабило или на руку. Вабилом называли и кусок мяса в руке или птичье крыло с мясом, это и есть вабило для ястребиных. Так что вам можно выбирать между перчаткой (крылом) и посвистом, зовом. Вабило в виде волокуши, насколько я знаю, это скорее азиатский атрибут, в Европе ястребиных птиц раньше звали в основном на руку. Потаск, волокуша, чырга - это все названия мехового вабила.Я подозреваю, что текст не относится к нашим реалиям, сейчас-то вабила используют для всего что летает, в том числе и вабила с перьями или мехом.
argkh Опубликовано 11 июля, 2008 Автор #10 Опубликовано 11 июля, 2008 К какому времени относится текст и о какой стране\местности идет речь? ....Я подозреваю, что текст не относится к нашим реалиям, сейчас-то вабила используют для всего что летает, в том числе и вабила с перьями или мехом. Науке все слова известны Спасибо за подробный комментарий. Текст на старофранцузском, начало XIII века, местность - Аррас, т.е. почти Пикардия. Как раз оттуда термины (да почти весь язык) перешли в среднеанглийский, превратившись в lure и reclaim, а последний еще и потерял значение существительного (судя по Вашей цитате - уже ко временам Чосера). Словарь для первого термина дает стандартное описание вабила, для второго - те же значения, что в английском, + специальные охотничьи: призыв птицы, т.е. вабление, как я понимаю, и инструмент, с помощью которого это делается (вабик, следовательно). В текст это, однако, не вписывается: автор буквально говорит "мне показывают loire и reclain", т.е. имеется в виду приманка, а не собственно призыв \ посвист. Ну и дальше, суждение о том, что все там подгнило, косвенно может относиться и к приманкам. Комментатор, со ссылкой на очень авторитетный, но мне недоступный лексикографический источник, пишет, что первый тип вабила использовался для соколиных, второй - для ястребиных, без детального описания. Вот я и подумал, что в русской охотничьей лексике тоже может существовать подобное различение, - или, по крайней мере, разные термины для обозначения приманки, на которую подзывают птицу.
Ramka Опубликовано 11 июля, 2008 #11 Опубликовано 11 июля, 2008 Ага, было такое подозрение, про язык. Так далеко мои знания не заходят. Я могу дать ссылки на труды по соколиной охоте 19 века, в них есть неплохая историческая часть. Может вы там что-нибудь нароете. Касательно ястребов там все то же самое - короткокрылые птицы напускаются с руки и должны подзываться на нее (на перчатку), в отличие от соколов, прилетающих на вабило. http://books.google.com/books?id=BzcCAAAAQ...tsmen&hl=ruhttp://books.google.com/books?id=Hs8Fo1-82...p;hl=ru#PPP1,M1http://www.amazon.com/gp/reader/1905124945..._pt#reader-link http://books.google.com/books?id=TccPuWKAx...p;hl=ru#PPP1,M1
argkh Опубликовано 13 июля, 2008 Автор #13 Опубликовано 13 июля, 2008 (изменено) Да, все то же: на вабило или "на кулак". Еще на живого голубя. В любом случае, это все по-английски, с русскими терминами подсказка малая.А я правильно понимаю, что "Урядник" Алексея Михайловича - первый русский текст по соколиной охоте, из сохранившихся? Изменено 13 июля, 2008 пользователем argkh
Ramka Опубликовано 13 июля, 2008 #14 Опубликовано 13 июля, 2008 Первые документы касающиеся соколиной охоты появляются во времена Владимира Красное Солнышко, сын его Ярослав Мудрый прописывает в законах занятия соколиной охотой, частную собственность на птиц и тп. Есть упоминания в "Слове..", знаменитая легенда о Святом Трифоне идет со времен правления Ивана Грозного. "Урядник.." и письма Алексея Михайловича пожалуй одни из самых подробных текстов тех времен. Часть его писем можно найти в книгах Кутепова, посвященных царской и великокняжеской охоте на Руси. Но Алексей Михайлович охотился почти исключительно с крупными соколами и о ястребах в письмах не найдется почти ни слова. И опять же - о специальных терминах для "ястребиного вабила" нет ни слова.. это перчатка и только она.
argkh Опубликовано 13 июля, 2008 Автор #15 Опубликовано 13 июля, 2008 Увы. Буду искать обходные пути Я, листая форум (кстати, необычайно интересный, хоть интерес у меня и досужий), наткнулся на упоминание, что есть у Вас книжка Фридриха II, чье название в подписи, в оригинале, т.е. на латыни. Можно выслать на argkhsh(at)gmail.com ?
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти