Перейти к содержанию

Оригинальные Названия Попугаев


Рекомендуемые сообщения

Наверное, ни для кого не секрет, что латинские названия, принятые в международной классификации животного мира и их английские (немецкие, русские...) аналоги не всегда совпадают. У латыни есть явное преимущество перед остальными языками. В то время как местные (локальные) названия вида могут претерпевать существенные изменения, латинское название живет долгие долгие годы [сказать "века" язык не поворачивается] (я не принимаю во внимание существующие и по сей день разногласия между систематиками и таксономами).
Только представьте, что века этак с девятнадцатого наши папужки наконец обрели свои интернациональные имена.... :dribble: Где, когда и как это произошло - мне не известно, интересен сам факт того, какие названия давали попугаям наши дальние предки.

 

Начнем, пожалуй, с жако, латинское название которого Psittacus erithacus значит буквально "неизвестный попугай" (psittacus - попугай, erithacus - неизвестная птица).
Волнистый попугайчик - Melopsittacus undulatus, "поющий попугайчик с волнами" (melo - поющий, undula - волна).
Желтохохлый какаду - Cacatua galerita, "энергичный какаду" (galer - энергичный, веселый, жизнерадостный, греч.).
Корелла - Nymphicus hollandicus, "голландская невеста".
Неразлучник розовощекий - Agapornis roseicollis, "птица любви с розовым ожерельем" (agap - братская любовь, ornis - птица, rosei - розовый).
Сенегальский попугай - Poicephalus senegalus, "попугай с головой однородного цвета родом из Сенегала (poica - чистый, без примесей (греч.), cephala - голова).
Пионус - Pionus sp., "толстый попугай" (pion - толстый).
Амазон желтоголовый - Amazona oratrix, "попугай с Амазонки, разговаривающий женским голосом" :) (oratrix - женщина-оратор)........

 

Заранее прошу не судить меня слишком строго за мои изыскания и допущенные неточности (систематика, да и таксономия - это не мой конек).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Похоже, что данная тема никому кроме меня не интересна. :(
Весьма и весьма прискорбно... :(  :(  :(

136906[/snapback]


 

ну что вы :) просто трудно в ней поучаствовать.. я например всю ту латынь что учила в университете давно забыла!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

sashka-77, очень интересная тема, но действительно трудно в ней поучаствовать.

 

А вы где-то это нашли или сами переводили?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Очень интересно!
Можно внесу свои медицинские 5 копеек? :) Collis можно перевести еще как "шея" или "горло"
Розовошеий неразлучник :grin:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Byaso, enova, Melissa, спасибо!

 

просто трудно в ней поучаствовать..

136908[/snapback]


Согласна. Но поймите меня и вы: я пытаюсь уяснить, стоит ли вообще развивать этот топик, потому как если он не представляет интереса, то зачем мне тратить свое время, напрягать извилины, перепечатывать информацию.
Переводить латинские названия - мое хобби (кое-что искала сама, что-то нашла в интернете, что-то в других источниках), вот я и решила поделиться с форумчанами. Но беседы с самой собой меня почему-то угнетают, так и до паранойи не далеко.

 

Melissa,

Можно внесу свои медицинские 5 копеек?

136918[/snapback]


Разумеется! Спасибо за пояснение. Критика только приветствуется.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а вот мои ожереловые - psittacula krameri - называются если я ничего не путаю попугаями крамера.
некий австрияк Wilhelm Heinrich Kramer, на скорую руку о нем ничего не нашла.

 

:sp: так.. увлеклась.
искала крамера, а нашла вот такую страничку - http://www.xs4all.nl/~sbpoley/scinames.htm

 

там в середине табличка с названиями птиц, их латинскими названиями и переводом или объяснением.

Изменено пользователем Byaso
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Byaso, вы правы, это очень увлекательно.

 

некий австрияк Wilhelm Heinrich Kramer

136931[/snapback]


Верно. Правда, я не совсем поняла какое отношение он имеет к ожереловым. Видимо Джованни Антонио Скополи, давший название виду и описавший его, был горячим поклонником этого самого Крамера (ну еще бы - земляки!).

 

искала крамера, а нашла вот такую страничку - http://www.xs4all.nl/~sbpoley/scinames.htm

 

там в середине табличка с названиями птиц, их латинскими названиями и переводом или объяснением.

136931[/snapback]

 

Ого, здорово!!
Мне особенно понравилось объяснение Corvus corax - "ворона ворон". :rofl:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но поймите меня и вы: я пытаюсь уяснить, стоит ли вообще развивать этот топик, потому как если он не представляет интереса, то зачем мне тратить свое время, напрягать извилины, перепечатывать информацию.

136927[/snapback]


 

Нет-нет, тема очень-очень интересна. :dribble::up:

 

Кстати, я бы с удовольствием поучаствовала, т.к. мне очень нравиться латинский и нравиться переводить с этого языка. Только вот с латинскими названиями попугаев трудновато. Где вы их берете??? Если что, я помогу переводить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

sashka-77, у Вас очень интересное увлечение :drinks_cheers:. Я тоже люблю этот древний прекрасный язык.

 

Похоже, что данная тема никому кроме меня не интересна. :(
Весьма и весьма прискорбно... :(  :(  :(

136906[/snapback]


 

А вот ждать живой открытой реакции многочисленных участников форума, думаю, в этом случае не приходится...

 

Но прискорбие спрячьте куда-нибудь подальше :)
(если бы я ждала мгновенной реакции на то, что пишу для сайта и форума - уже давно следовало бы уйти в монастырь :shades:).

 

:sp: Иногда латинские названия не укладываются в рамки современного русского языка.
Название Пёстрой Розеллы (Platycercus eximius) я перевела бы как Широкоизысканник превосходный :shok: - представляете, как зазналась бы птичка, если бы узнала, что её так зовут :beee:...

 

------------------------------

 

С уважением,

 

Елена Туржевская.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

sashka-77, а если глянуть на количество просмотров, а не ответов? А если учесть период отпусков и сдачи экзаменов? Да и напряг извилин не должен находиться в зависимости от оценки окружающих :) Тема действительно очень интересна. Читаю с удовольствием.

 

Helen T, какой монастырь? :dribble: А-ля Чехов: "В Москву, в Москву..." :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

sashka-77, я латынь не знаю вообще, а тем очень интересная! :)
И судя по вашим переводам мой Петька вовсе не Волнистый попугайчик - Melopsittacus undulatus, а скорее Пионус - Pionus sp., "толстый попугай" :crazy:

 


Helen T, кааааакой такой монастырь!? :shok: Не надо!!! Иначе тут у половины форума попугаи поотравятся, а у второй с голоду помрут! :shok:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Неразлучник розовощекий - Agapornis roseicollis, "птица любви с розовым ожерельем" (agap - братская любовь, ornis - птица, rosei - розовый).

136607[/snapback]


 

agape - любовь вообще в высоком смысле. не обязательно братская.

 

Корелла - Nymphicus hollandicus, "голландская невеста".

136607[/snapback]



Я бы уточнила - не сама невеста, а принадлежащий невесте, относящийся к ней каким-л.образом. но вообще говоря, нимфа - изанчально просто нимфа :), значение "невеста" - появилось позже.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

кстати, о "латыни". В так наз. "новое время" в научном обиходе стали использовать др.-греческие и латинские корни, зачастую смешивая их в одном слове, приклеивая к ним, как правило, латинские суфиксы и таким образом получая этакий салат, являющий собой латинообразное название.
:crazy:
Собственно, названия того же неразлучника и кореллы - из греческих, а не латинских корней.

Изменено пользователем Лана
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Helen T, какой монастырь? :dribble: А-ля Чехов: "В Москву, в Москву..." :)

137078[/snapback]


 

О нет, Москву я люблю только на расстоянии :secret:...

 

Продолжим списочек...

 

Синелобый амазон Amazona aestiva - Амазон летний.
Все краски лета в красочном оперении этой птицы, но летняя зелень, конечно же, преобладает...

 

-----------------------------

 

С уважением,

 

Елена Туржевская.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Честно, не ожидала увидеть здесь так много народу...
Спасибо, что зашли, спасибо за теплые слова и критику.

 

Белый попугайчик,

Только вот с латинскими названиями попугаев трудновато. Где вы их берете???

136994[/snapback]


Как справедливо заметила Лана, "латинским" язык систематиков назвать можно очень условно. Поэтому будь у Вас хоть тысяча латинских словарей, вряд ли они окажут существенную помощь. Основной источник информации для меня, конечно же, интернет, а еще большое подспорье оказала книга о греческих именах и расшифровке их на русский.

 

Helen T,

Название Пёстрой Розеллы (Platycercus eximius) я перевела бы как Широкоизысканник превосходный

137063[/snapback]


Cercus - это хвост с др-греческого. Таким образом, розелла Platycercus означает "широкохвостый попугай". :)
Розеллам и впрямь есть чем гордится, потому как их латинские названия отражают не особенности вида, а именно красоту этих замечательных птиц (elegans - элегантная, eximius - превосходная).

 

Синелобый амазон Amazona aestiva - Амазон летний.

137271[/snapback]

 

А есть еще краснолобый (или желтощекий амазон) - Amazona autumnalis или "амазон осенний". Видимо, красно-желтая расцветка головы этого попугая напомнила натуралисту N осеннюю палитру.

 

Еще интересный пример: толстоклювый попугай Rhynchopsitta pachyrhyncha (довольно крупная птица зеленого цвета с красным лбом, напоминающая одновременно ару и аратингу) переводится буквально как клювастый попугай с толстым клювом (rhynch - клюв, pachy - толстый).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как справедливо заметила Лана, "латинским" язык систематиков назвать можно очень условно. Поэтому будь у Вас хоть тысяча латинских словарей, вряд ли они окажут существенную помощь. Основной источник информации для меня, конечно же, интернет, а еще большое подспорье оказала книга о греческих именах и расшифровке их на русский.

137352[/snapback]


 

Э-э, не совсем поняла смысла данного поста :huh1: Единственное... Если бы не умела переводить с латинского на русский, то и не вызывалась бы переводить :acute:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Белый попугайчик, я хотела сказать, что "латинские" названия животного мира - на самом деле смесь из латинского, др-греческого и других древних языков.

 

Благодарю за предложение помочь с переводом. Заманчиво!
Приятно, что среди нас, оказывается, многие увлекаются древними языками.
:sp: Систематика попугаев у меня в виде вордовского файла. Если хотите, могу Вам его выслать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

. Поэтому будь у Вас хоть тысяча латинских словарей, вряд ли они окажут существенную помощь. Основной источник информации для меня, конечно же, интернет, а еще большое подспорье оказала книга о греческих именах и расшифровке их на русский.

137352[/snapback]


 

Даже один словарь - вернее, два - греческий и латинский - дадут понимание значения КОРНЕЙ слов - для того, чтобы вывести общее значение составленного слова, большего не нужно.
а интернет, штука, хоть и хорошая, но не может быть лучшим источником информации лингвистической, чем словарь. А уж наивные книжки-расшифровалки вовсе не могут служить достоверным источником. Если только под "интернетом" в данном случае не подразумевается какой-нибудь специализированный лингвистический сайт. (http://grammatici.narod.ru/cphin.htm)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лана,

Даже один словарь - вернее, два - греческий и латинский - дадут понимание значения КОРНЕЙ слов - для того, чтобы вывести общее значение составленного слова, большего не нужно.

137535[/snapback]


Не скажите. В моих словарях (латинский и греческий) нет и половины слов (фрагментов, корней), значение которых мне бы хотелось расшифровать. :(
На 100% достоверность я не претендую ни в коем случае, мое увлечение слишком молодо, чтобы я могла с уверенностью говорить о каких-то вещах.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

можно узнать, какие словари??*?
А главное, где в интернет можно найти др.-греческие и латинские корни, если их нет даже в словарях.... Если в интеренет и есть что стоящее по этому вопросу - это всё равно электронные версии обычных словарей.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лана, допрос с пристрастием? :P
Я, конечно, не против отвечать на Ваши вопросы, но по-моему мы очень отдалились от темы. Я считаю, что топик в первую очередь должен быть информативным, поэтому, если есть желание, предлагаю переместиться в личку.
Словари электронные, к примеру латино-русский и русско-латинский Latrus 1.2, греческий навскидку не вспомню.

А главное, где в интернет можно найти др.-греческие и латинские корни, если их нет даже в словарях

137661[/snapback]


Почему бы и нет? Если искать не корни, а расшифровку самих названий. Применительно к попугаям, в словаре можно найти цвет, часть тела, да вот пожалуй и все. Тогда как в интернете дается расшифровка некоторых специализированных понятий (в моем латинском, например, нет даже слова попугай :diablo: ).
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лана, допрос с пристрастием? 

137680[/snapback]


 

Да боже упаси. Просто если Вы всерьёз хотите дать публике адекватный перевод, то если делать это на основании сомнительных источников- получится просто профанация. Потому я и спросила про словари. И как раз от темы мы не удалились, поскольку, если перевод делается на основании неизвестно чего, то какой смысл в переводе??? Именно в таком случае топик потеряет информативность и превратится в нечто вроде гороскопов в газете. Поэтому я и спрашивала, на чём Вы базируетесь.
Отсутствие даже слова "попугай" в словаре настораживает :). А "расшифровка" понятий без понимания значения использованного в названии корня вообще превратится в испорченный телефон. Поскольку названия - слова искусственно созданные в большинстве случаев, найти их в словарях малореально, таким образом, те, кто "расшифровал" понятия, которые вы найдёте (кстати, не понимаю, что имеется в виду, если не перевод :shok: ) должны же были базироваться на чём-то, на какой-то информации о семантике корня, они ведь не с потолка берут значения.
К вопросу о расшифровке и словарях - вспомню про неразлучника.... правильно заметили про шею (а не ожерелье) :), но ведь использованное Вами толкование (образное, но не точное) ведь откуда-то взялось?
Я бы тоже занялась и поковырялась в словарях - благо на полке стоят, но некогда....
Наиболее полным словарём по греческому является английский словарь, авторы Liddel&Scott толщина была см 12 :), если бы нашлась его электронная версия.....

Изменено пользователем Yuri
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу



×
×
  • Создать...
© MyBirds.ru, 2003 - 2024

Все материалы данного сайта, в том числе структура расположения информации и графическое оформление (дизайн), являются объектами авторского права. Копирование информации на сторонние ресурсы и сайты сети Интернет, а также любое иное использование материалов сайта без предварительного согласия правообладателя НЕ ДОПУСКАЕТСЯ.

При копировании материалов сайта (в случае получения согласия правообладателя), размещение активной индексируемой гиперссылки на сайт обязательно.