argkh Опубликовано 10 июля, 2008 Поделиться #1 Опубликовано 10 июля, 2008 Доброе время суток, помогите, пожалуйста, неспециалисту с парой терминов. Перевожу текст, где в качестве сравнения упоминаются термины из соколиного лова (сам текст к охоте и птицам отношения не имеет). Так вот, там используются два разных термина, один из которых означает "вабило" для соколиных, а другой - вабило для ястребиных (соответственно, loire и reclain).Собственно вопрос: по-русски есть что-то похожее? И вообще, есть какие-то способы подманить птицу, кроме вабила? В частности, у кусочков мяса, которыми приманивают, есть какое-то специальное название? Заранее признателен Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
GAMBIT™ Опубликовано 10 июля, 2008 Поделиться #2 Опубликовано 10 июля, 2008 по-русски есть что-то похожее? дык вабило это и есть по русски.И вообще, есть какие-то способы подманить птицу, кроме вабила? приманивают на перчатку, зажимая в ней кусочек мяса Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
argkh Опубликовано 10 июля, 2008 Автор Поделиться #3 Опубликовано 10 июля, 2008 Да, спасибо, но мне нужны синонимы - или какие-то разновидности вабил, если есть такие. Или специальные названия для того, чем можно приманить ловчую птицу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
GAMBIT™ Опубликовано 10 июля, 2008 Поделиться #4 Опубликовано 10 июля, 2008 argkh, выложите контекст,а то так не поянтно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
argkh Опубликовано 10 июля, 2008 Автор Поделиться #5 Опубликовано 10 июля, 2008 argkh, выложите контекст,а то так не поянтно Там контекст неспецифичен Просто развернутое сравнение по поводу живописания невзгод автора:он пишет, что с радостями распрощался, только и манят его два вабила (т.е., одно - и другое, loire и reclain), точь в точь как место А и место В, где он не хотел бы оказаться, поскольку там все гнилое. Парное сравнение не хочется выпускать, и охотничью лексику. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ростислав Опубликовано 10 июля, 2008 Поделиться #6 Опубликовано 10 июля, 2008 В русском языке сейчас нет специальных терминов для обозначения типов выбил, но вабило для ястребов (орлов) иногда в старину называли "волокуша", так как оно делается не в виде птицы, а в виде зверя (зайца, лисы) и не вращается в воздухе, а тянется (волочится) по земле... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
argkh Опубликовано 11 июля, 2008 Автор Поделиться #7 Опубликовано 11 июля, 2008 ... вабило для ястребов (орлов) иногда в старину называли "волокуша", так как оно делается не в виде птицы, а в виде зверя (зайца, лисы) и не вращается в воздухе, а тянется (волочится) по земле... О, спасибо огромное, вот это интересно. Я еще в англо-русском словнике на этом сайте нашел такой перевод английского lure как "потаск", но только здесь: во всех мне доступных русских источниках потаск упоминается вне связи с ловчими птицами, а английские толковые словари (неспециализированные, правда) описывают lure только как вабило. Могут потаск и волокуша быть синонимами? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ростислав Опубликовано 11 июля, 2008 Поделиться #8 Опубликовано 11 июля, 2008 Вполне могут быть синонимами, тем более, что должны употребляться вместе со словом "вабило" (вабило-волокуша, вабило-потаск). Ведь слово "волокуша" само по себе тоже имеет другие значения, не относящиеся к соколиной охоте . Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ramka Опубликовано 11 июля, 2008 Поделиться #9 Опубликовано 11 июля, 2008 К какому времени относится текст и о какой стране\местности идет речь? Если вы все-таки имели ввиду lure и reclaim, а не Луару и то неизвестное науке слово, то имеется ввиду само вабило как имитация птичьей тушки и подзыв путем его вращения в воздухе, и подзыв на перчатку на птичье крыло, либо, акцентируя, подзыв на условный зов (свист и тп, перчатка с мясом при этом, естественно, тоже присутствует). Reclaim 1. To call back, as a hawk to the wrist in falconry, by a certain customary call. --Chaucer. В русском вабить - перекликать, подзывать свистом птицу, до недавнего времени безразлично - на вабило или на руку. Вабилом называли и кусок мяса в руке или птичье крыло с мясом, это и есть вабило для ястребиных. Так что вам можно выбирать между перчаткой (крылом) и посвистом, зовом. Вабило в виде волокуши, насколько я знаю, это скорее азиатский атрибут, в Европе ястребиных птиц раньше звали в основном на руку. Потаск, волокуша, чырга - это все названия мехового вабила.Я подозреваю, что текст не относится к нашим реалиям, сейчас-то вабила используют для всего что летает, в том числе и вабила с перьями или мехом. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
argkh Опубликовано 11 июля, 2008 Автор Поделиться #10 Опубликовано 11 июля, 2008 К какому времени относится текст и о какой стране\местности идет речь? ....Я подозреваю, что текст не относится к нашим реалиям, сейчас-то вабила используют для всего что летает, в том числе и вабила с перьями или мехом. Науке все слова известны Спасибо за подробный комментарий. Текст на старофранцузском, начало XIII века, местность - Аррас, т.е. почти Пикардия. Как раз оттуда термины (да почти весь язык) перешли в среднеанглийский, превратившись в lure и reclaim, а последний еще и потерял значение существительного (судя по Вашей цитате - уже ко временам Чосера). Словарь для первого термина дает стандартное описание вабила, для второго - те же значения, что в английском, + специальные охотничьи: призыв птицы, т.е. вабление, как я понимаю, и инструмент, с помощью которого это делается (вабик, следовательно). В текст это, однако, не вписывается: автор буквально говорит "мне показывают loire и reclain", т.е. имеется в виду приманка, а не собственно призыв \ посвист. Ну и дальше, суждение о том, что все там подгнило, косвенно может относиться и к приманкам. Комментатор, со ссылкой на очень авторитетный, но мне недоступный лексикографический источник, пишет, что первый тип вабила использовался для соколиных, второй - для ястребиных, без детального описания. Вот я и подумал, что в русской охотничьей лексике тоже может существовать подобное различение, - или, по крайней мере, разные термины для обозначения приманки, на которую подзывают птицу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ramka Опубликовано 11 июля, 2008 Поделиться #11 Опубликовано 11 июля, 2008 Ага, было такое подозрение, про язык. Так далеко мои знания не заходят. Я могу дать ссылки на труды по соколиной охоте 19 века, в них есть неплохая историческая часть. Может вы там что-нибудь нароете. Касательно ястребов там все то же самое - короткокрылые птицы напускаются с руки и должны подзываться на нее (на перчатку), в отличие от соколов, прилетающих на вабило. http://books.google.com/books?id=BzcCAAAAQ...tsmen&hl=ruhttp://books.google.com/books?id=Hs8Fo1-82...p;hl=ru#PPP1,M1http://www.amazon.com/gp/reader/1905124945..._pt#reader-link http://books.google.com/books?id=TccPuWKAx...p;hl=ru#PPP1,M1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
argkh Опубликовано 11 июля, 2008 Автор Поделиться #12 Опубликовано 11 июля, 2008 Спасибо, посмотрю. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
argkh Опубликовано 13 июля, 2008 Автор Поделиться #13 Опубликовано 13 июля, 2008 (изменено) Да, все то же: на вабило или "на кулак". Еще на живого голубя. В любом случае, это все по-английски, с русскими терминами подсказка малая.А я правильно понимаю, что "Урядник" Алексея Михайловича - первый русский текст по соколиной охоте, из сохранившихся? Изменено 13 июля, 2008 пользователем argkh Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ramka Опубликовано 13 июля, 2008 Поделиться #14 Опубликовано 13 июля, 2008 Первые документы касающиеся соколиной охоты появляются во времена Владимира Красное Солнышко, сын его Ярослав Мудрый прописывает в законах занятия соколиной охотой, частную собственность на птиц и тп. Есть упоминания в "Слове..", знаменитая легенда о Святом Трифоне идет со времен правления Ивана Грозного. "Урядник.." и письма Алексея Михайловича пожалуй одни из самых подробных текстов тех времен. Часть его писем можно найти в книгах Кутепова, посвященных царской и великокняжеской охоте на Руси. Но Алексей Михайлович охотился почти исключительно с крупными соколами и о ястребах в письмах не найдется почти ни слова. И опять же - о специальных терминах для "ястребиного вабила" нет ни слова.. это перчатка и только она. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
argkh Опубликовано 13 июля, 2008 Автор Поделиться #15 Опубликовано 13 июля, 2008 Увы. Буду искать обходные пути Я, листая форум (кстати, необычайно интересный, хоть интерес у меня и досужий), наткнулся на упоминание, что есть у Вас книжка Фридриха II, чье название в подписи, в оригинале, т.е. на латыни. Можно выслать на argkhsh(at)gmail.com ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти